Używanie słówka "hoor" w języku holenderskim
W nauce holenderskiego trzeba się zmagać z przeklętymi rodzajnikami de, het i een a także ze swoistą budową zdań oraz na dokładkę z tajemniczymi słówkami er lub hoor używanymi niemal w każdym zdaniu. Po co jest to "hoor"?.
Słowo "hoor" ma dwa znaczenia. Pierwsze jest proste: (ik) hoor znaczy słyszę (horen, luisteren). Ale drugie znaczenie, najczęściej używane w mowie potocznej słówko hoor ma znaczenie które jest trudne do zdefiniowania i wytłumaczenia. Hoor to wskaźnik zaakcentowania lub nacisku w danym zdaniu, np.: op tijd thuis zijn, hoor (bądź na czas w domu, hoor).
Słówko hoor używane jest jako:
- dodatkowe potwierdzenie wypowiedzi, np.:
- Het was fijn hoor!
- Ja hoor, ik kom!
- Goed, hoor!
- dodatkowe potwierdzenie upomnienia, np.:
- Niet vergeten, hoor!
- Niet meer zo'n troep maken, hoor!
- bywa także formą złagodzenia wypowiedzi, np.:
- Nee hoor! (nie, ale milej, pocieszająco, jak w polskim "no nie").
- Ik ga zo wel even langs hoor.
- Kabouters bestaan niet echt, hoor.
W sklepie: "anders nog iets? Nee hoor, bedankt."
Kan je dit even voor mij doen
- nou ik heb daar echt geen tijd voor hoor
- ik heb dat al gedaan hoor
- oh ja hoor.
(bez tego hoor wypowiedź byłaby za bardzo burkliwa, obcesowa, brutalna)
Słówko hoor powstało właściwie od "hoor je?" czyli jak my w polskim dopowiemy "słyszysz?" (nie idź tam, słyszysz!). Hoor znaczy mniej-więcej to samo jak "dat je het maar weet" (żebyś wiedział, pamiętał).
Ale hoor może także wypowiedź wzmocnić, w zależności od tonu wypowiedzi, np.:
"Je bekijkt het maar, hoor!" lub "tot ziens, hoor", "je moet wel opschieten, hoor!" (Anglicy używają w podobnym znaczeniu słówek "you know" lub "see")
Polskie no = hoor
Myślę, że najbliższym znaczeniem i sposobem użycia słowka hoor jest w naszym potocznym języku słówko no.
- Nee hoor! - no nie
- Goed, hoor! - no dobrze
- Oh ja, hoor - ach, no tak
- Tot ziens, hoor! - no to narazie
- Ja hoor, ik kom! - no przyjdę
- Het was fijn hoor! - no było fajnie
- Niet vergeten, hoor! - no, ale nie zapomnij!
- Ik heb dat al gedaan, hoor - no ja już to zrobiłem
- Je bekijkt het maar, hoor! - no rób jak uważasz
- Je moet wel opschieten, hoor! - no pospiesz się
- Niet meer zo'n troep maken, hoor! - no nie rób takiego bałaganu
- Nou ik heb daar echt geen tijd voor hoor - no naprawde nie mam na to czasu
No, dokładnie. Zgadza się. Prawda? Co nie?
Holendrzy używają także chętnie wtrącanych słówek-przecinków jak np.
- Nietwaar (is toch leuk, nietwaar?)
- Zeg maar
- Tis wat
- Zal ik maar zeggen
- Dat wil je niet weten
- Ja toch
- Echt niet
- Precies!
- In principe
- Ik heb ook zoiets van
- Hè i hé ("hé, ik vroeg je iets" lub "ís wel leuk hè?")
Przeczytaj także:
- Język niderlandzki kontra mój polenderski jęzor
- Nauka języka holenderskiego
- Język holenderski jest uciążliwy i osobliwy
- Gdzie i jak uczyć się języka holenderskiego?
- Używanie słówka "er" w języku holenderskim oraz słówka "hoor"
- Przeklęte holenderskie rodzajniki de het een
- Holenderska gramatyka; czyli byłem, jestem a może mógłbym być
- Słowa holenderskiego pochodzenia w języku polskim
- Holenderskie brzydkie słowa i przekleństwa
- Język holenderski w praktyce oraz część druga
- Holenderski dla początkujących na wesoło
- Dziecięce top 10 trudnych słów do wymówienia
- On czy ona? Czyli bezpłciowy język holenderski
- Osobliwe holenderskie słowa