Jakubowa drabina do nieba
Jednym z ładniejszych zjawisk atmosferycznych na które my nie mamy słowa, w Holandii jest słowo jacobsladder czyli "drabina Jakuba". My nazywamy to urocze zjawisko promieniami słońca zza chmur.
Jednym z ładniejszych zjawisk atmosferycznych na które my nie mamy słowa, w Holandii jest słowo jacobsladder czyli "drabina Jakuba". My nazywamy to urocze zjawisko promieniami słońca zza chmur.
W nauce holenderskiego trzeba się zmagać z przeklętymi rodzajnikami de, het i een a także ze swoistą budową zdań oraz na dokładkę z tajemniczymi słówkami er lub hoor używanymi niemal w każdym zdaniu. Po co jest to "hoor"?.
W zasadzie słówko "er" może w języku holenderskim znaczyć wszystko. I w tym tkwi problem cudzoziemców uczących się języka niderlandzkiego. Er najczęściej określa miejsce.
W języku polskim znajduje się sporo słów holenderskiego pochodzenia. Szczególnie słów związanych z żeglugą. Zaskakującym jest także poniższa lista słów holenderskiego pochodzenia przyjętych w innych językach całego świata. Akurat najpopularniejszego słowa Polacy nie przejęli.
Już 30 lat uczę się języka holenderskiego. Im więcej go poznaję tym więcej wiem, że go nie umiem. Może najgorsze są te przeklęte rodzajniki: de, het, een.
Człowiek - stworzenie stadne, lubi sobie pogadać. Na dłuższą metę życie w Niderlandach nie może być pełne póki żyjesz w "wewnętrznej emigracji" nie mając kontaktu z światem zewnętrznym. Nauka języka ułatwia i umila życie.
Codzienna zmora z językiem w którym mało jest miejsca na naszą polską logikę a nasze języczki tak pięknie wyćwiczone na chrząszczu w trzcinie opadają bezradnie wobec hagelslag lub huichelaar. A kuthoer jest najtrudniejszy!
Prędzej czy później, chcąc żyć w Holandii normalnie, musisz uczyć się tego języka. Angielski jest bardzo popularny i można długo funkcjonować nie znając ani słowa po holendersku ale kto się zdecyduje zamieszkać tu na stałe zrobi sobie samemu krzywdę nie mówiąc w języku mieszkańców tego kraju.
Słowa niosą ze sobą cały nasz bagaż emocjonalny, naszą kulturę, historię, normy i wartości. Słowniki internetowe z coraz większą łatwością tłumaczą słowa i całe teksty ale nie zawsze oddają "duszy" oryginału a cóż dopiero naszych myśli!