język

Poniżej znajdziesz 33 artykułów w język
Kategoria: Ciekawostki
łacina?
Przez wieki w całej Europie ludzie światli i arystokraci powszechnie używali łaciny. Szczególnie w piśmie. Polacy używali łaciny szczególnie długo co dało nam w spadku wiele łacińskich nazw dość wyjątkowych we współczesnej Europie
Holenderska gramatyka
Język holenderski zna osiem (8!) czasów. Wydaje się dużo, ale tak na prawdę to i język polski większość z nich posiada. Z niektórymi czasami sami Holendrzy mają problemy. Za to nie ma przypadków - czym w holenderskim już sobie głowy nie trzeba zaprzątać.
słowo roku - gra telefoniczna
Język holenderski ma to do siebie, że ilość słów jest w nim nieskończona. Słowa można łączyć w nieskończoną ilość kombinacji. Usuwane są zbędne spacje i tworzy się na potrzebę chwili nowe słowa. Co roku Holendrzy w publicznym grudniowym głosowaniu online wybierają Słowo Roku. Język żyje wydarzeniami i sprawami dnia codziennego. Co roku powstają nowe słowa które są odbiciem ducha epoki lub częściej ducha minionego roku.
Kategoria: Na marginesie
język obcy
86 procent amsterdamczyków włada płynnie językiem angielskim. Przypuszczam, że podobny procent mieszkańców tej holenderskiej stolicy włada także językiem holenderskim. Niepostrzeżenie a nawet chętnie wszyscy stajemy się anglosaską kolonią. 
nauka
Nie ci najsilniejsi, nie ci najinteligentniejsi i najsprytniejsi ale ci którzy najlepiej umieją się dopasować do zmieniających się warunków będą zwycięzcami.
Kategoria: Kultura i sztuka
irytujące kafelki
W Holandii wybrano ponownie najbardziej irytujące słowa roku 2015. Wielu z nas one nic nie mówią w przeciwieństwie do polskich irytujących słów: smoleńsk, siuśki, heheszki, smyrać, misiaczku, beka, gimbus, celebryta.
nauka języka
Powyższe brzmi logicznie. Tysiące Polaków zamieszkująłych w Holandii znalazło pracę znacznie poniżej swoich ambicji, najczęściej po prostu za minimalną płacę socjalną czyli na rękę nie więcej jak 1250 euro. 
trudne słowa
W nauce holenderskiego trzeba się zmagać z przeklętymi rodzajnikami de-het-een, ze swoistą budową zdań i na dokładkę z tajemniczymi słówkami er lub hoor używanymi niemal w każdym zdaniu. Po co jest to "hoor"?.
Kategoria: Język
miejscowość
Według polskiej definicji "wieś" to osada o zwartej lub rozproszonej zabudowie i funkcjach rolniczych, nieposiadająca praw miejskich lub statusu miasta. Ta definicja nie przystaje do holenderskiej miejscowości nazywanej "dorp".
Kategoria: Język
słówko "ER"
W zasadzie słówko "er" może w języku holenderskim znaczyć wszystko. I w tym tkwi problem cudzoziemców uczących się języka niderlandzkiego.
Kategoria: Język
jak napisać?
Zacznę od najważniejszego. Nauka języka to tylko w małym procencie nauka słówek. Gdybyś w cudowny sposób nauczył się wszystkich 80 tys. holenderskich słów to i tak nie będziesz władał tym językiem jak swoim własnym. Bo za każdym słowem kryje się znaczenie: historia, kultura, obyczaj.
Kategoria: Ciekawostki
słodycz jej porażki
W większości języków, także w polskim, nie ma określenia na jedno z najbardziej powszechnych uczuć człowieka. Gdy na co dzień obijają nam się o uszy uczone słowa jak korelacja, paralela, ambiwalencja, prokrastynacja, mizoginizm, efuzja, indyferentyzm a nawet paraskewidekatriafobia i na każde zjawisko mamy słowo którym możemy zaimponować rozmówcy - tak dla dla uczucia które jest może najpowszechniejsze - nazwy nie ma.
Kategoria: Na marginesie
lajkuję
Twardowski ku drzwiom się kwapiłNa takie dictum acerbum,Diabeł za kontusz ułapił:"A gdzie jest nobile verbum?"Rej na to: "Polacy nie gęsi i swój język mają!". "Pawiem narodów byłaś i papugą, a teraz jesteś służebnicą cudzą" - odpowiada Słowacki
Kategoria: Ciekawostki
holenderskie słowo
W języku polskim jest sporo słów holenderskiego pochodzenia. Chociażby makler, adwokat (likier jajeczny), sabotaż,  gouda, polder. Żeglarstwo było przez wieki holenderską domeną w świecie więc i kontakty z holenderskimi kupcami i marynarzami były na tyle częste, że odbiło się to bogactwem holenderskich słów w języku polskim.
Kategoria: Język
słowa
"Moet kunnen" (musi się dać {zrobić, być w stanie}) jest typowym holenderskim powiedzonkiem mówiącym też coś o charakterze narodu. Poniżej słowa nierozerwalnie związane z Holandią:
humorystyczna gra słowna
Jestem Justyna, świeżutko po kursie językowym i Staatsexamen pozwoliłam sobie zebrać do kupy wszystkie tips&tricks, których się nauczyłam i które zdecydowanie pomogły mi podczas egzaminu. Wiedza dość praktyczna i którą były zainteresowane inne osoby zdające ten egzamin, a nie mające takiego przygotowania jak ja więc chętnie się dzielę.
Kategoria: Język
holenderski chłop
Często mam problemy z tłumaczeniem z języka holenderskiego na polski. Być dobrym tłumaczem to nie lada sztuka. Wymaga posiadania dużej wiedzy o obu narodach, dużego zasobu słów i znajomości kultur obu narodów. Bo słowa rzadko dają się precyzyjnie przetłumaczyć jak jeden do jednego. Chociażby proste zdawałoby się słowo "chleb" niesie w sobie w tych obu kulturach różny ładunek emocjonalny.
Kategoria: Punkt widzenia
Polen
We mnie, jak chyba w każdym z nas walczą ze sobą skrajności, przeciwstawne sobie pragnienia jak chociażby ideał równości wszystkich ludzi ale i chęć posiadania więcej niż inni. Chcemy kochać ale też nienawidzimy. Chcemy być ale także mieć.
Kategoria: Język
amsterdamski dialekt
Język holenderski jakiego uczymy się w szkołach i na kursach ma jedną wadę: w praktyce dnia codziennego w pracy lub na ulicy różni się on znacznie od miejscowego dialektu.
Kategoria: Język
Przeklęte HET
Już 30 lat uczę się języka holenderskiego. Im więcej go umiem tym więcej wiem, że go nie umiem. Najgorsze są te przeklęte rodzajniki: de, het, een.

Z boku widać lepiej